Forum d'aide à l'héraldique et de partage de la passion des armoiries.


Armes de Robert Dinant et descendants

Partagez

Invité
Invité

Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Lun 3 Jan 2011 - 14:49

En 1985, mon père, Robert Dinant, a créé les armes de notre famille. Celle-ci, d'origine belge, se voit dont porteuse de meubles rappelant pour partie ceux de la ville de Dinant, et entre autre les fameux joncs que l'on observaient sur des représentations au 19e siècle. La rose est donc le signe distinctif de la famille. (rien à voir avec le PS!). La devise, "Demeure", locution du verbe demeurer, à le sens de "soit fidièle à tes valeurs". Je l'aurai bien inscrite en latin, mais j'ignore exactement quel terme employer... Demorare, demorari?? Autre???

Ces armes, enregistrées par la Maintenance héraldique de France le 30 octobre 1985 dans le registre coté "Lorraine" sont ainsi blasonnées::

D'argent à la bande de gueules accompagnée d'un mi-lion encadré de deux branches de jonc fleuries et feuillées en chef et d'une rose de jardin tigée et feuillée, adextrée, le tout du second, sauf la couronne qui est d'or.



avatar
Vermant
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 1285
Localisation : Ancien Duché de Brabant
Date d'inscription : 12/03/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Vermant le Mar 4 Jan 2011 - 8:14

Un outil de traduction multilingue très utile (placé dans mes favoris):
http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm#

Français > Latin

Demeure Arrow manet
Demeurer Arrow manere

Bien à vous Messire.

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Mar 4 Jan 2011 - 14:52

Que voilà un bel outil de traduction en ligne; grand merci à vous, Messire Vermant! Il me sera utile pour bien des textes à vérifier.

Longue vie à vous !

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Dim 9 Jan 2011 - 18:34

Je viens de converser avec mon père pour connaître précisement sa pensée au sujet de notre devise "Demeure". Celle-ci surgit d'une inspiration suite à cette phrase qu'il avait auparavant écrite pour faire la synthèse du sens de ce blason: "Par la force du lion et la douceur de la rose, il faut que tu demeures."

Je sais donc maintenant, avec certitude, l'origine de cette devise et son sens profond.

Question à vous, Messires et Gentes Dames. Je pense que seul le mot "Demeure" doit figurer sous le blason, car la phrace citée plus haut, qui y donne pourtant tout son sens, est bien trop longue! Sinon, comment aménager une devise avec le même sens, mais plus synthétique?

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Lun 10 Jan 2011 - 14:57

Je pense avoir trouvé la bonne formule. Vous me direz si mon latin est correct!

"Nam Leo vires et dulcedine rosa manet" (qui devrait signifier: "Par la force du lion et la douceure de la rose, demeure!")
avatar
Vermant
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 1285
Localisation : Ancien Duché de Brabant
Date d'inscription : 12/03/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Vermant le Lun 10 Jan 2011 - 16:28

Via lexilogos, d'autres possibilités se sont présentées pour se référer à l'idée générale qui émane de ce texte. Une de ces idées semble intéressante Suspect ...

Petit avis perso.

FORCE DULCE MANET Arrow FORCE RESTE DOUCE.

Juste pour info. Et je tiens les autres possibilités à disposition.


Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Lun 10 Jan 2011 - 18:08

Messire Vermant, votre idée est certes bien belle, mais ne tient pas compte de l'injonction "Demeure" qui est au coeur du sujet. C'est pourquoi il faut "tourner" autour de celle-ci avec l'idée de la phrase plus générale utilisant les meubles de l'écu, à savoir la rose et le lion.

Le maréchal
Curieux

Nombre de messages : 23
Date d'inscription : 12/12/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Le maréchal le Lun 10 Jan 2011 - 18:53

Nam ne convient pas vraiment en ce sens
Et les temps sont également mauvais.

Actuellement ça ne signifie pas grand chose.



Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Lun 10 Jan 2011 - 22:34

C'est pourtant ce que donne la traduction automatique sous Lexilogos, mais je conviens fort bien que les traducteurs automatiques...

Alors, si nous traduisions correctement cette phrase en latin:

"Par la force du lion et la douceure de la rose, demeure!"

Cela donnerait quoi en "bon"latin?

Le maréchal
Curieux

Nombre de messages : 23
Date d'inscription : 12/12/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Le maréchal le Lun 10 Jan 2011 - 22:39

Pas les temps, les déclinaisons je voulais dire d'ailleurs. Le traducteur a tout mis au nominatif.
Dès que je retrouve un dico dans le bon sens, je peux le faire.

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Mar 11 Jan 2011 - 13:54

Ce serait merveilleux et très grandement apprécié, Messire le Maréchal! J'attends donc de vos nouvelles, Very Happy

Le maréchal
Curieux

Nombre de messages : 23
Date d'inscription : 12/12/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Le maréchal le Mar 11 Jan 2011 - 18:55

Vi leonis dulcedineque rosae, mane !


Cela devrait être correct.

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Mar 11 Jan 2011 - 20:05

Merci, Messire Le Maréchal pour vos talentueux efforts! Je vais devoir vous faire confiance, car sur le traducteur automatique latin-français, cela donne du charabia; le mot dulcedineque n'étant même pas traduit! Mais je suis convaincu que votre traduction est bien plus vraie. je vais donc conserver cette version là! cheers

Le maréchal
Curieux

Nombre de messages : 23
Date d'inscription : 12/12/2010

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Le maréchal le Mar 11 Jan 2011 - 22:03

Je viens de regarder
En vertu de l 'essentiel dulcedineque une rose, le matin!
En effet, ça donne quelque chose de bizarre

Mais c'est en partie normal parce j'ai contracté deux mots en un et c'est quelque chose que le traducteur ne comprend apparemment pas. En séparant, on obtient ceci :
En vertu d'un lion, et la douceur d'une rose, le matin!

Il confond encore un verbe à l'impératif avec un nom, sa définition de vis en vertu est très secondaire, et il rend imparfaitement compte du sens induit par les déclinaisons.


C'est pas demain je pense qu'on aura des traducteurs automatique en latin à peu près correct.

Invité
Invité

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Invité le Mer 12 Jan 2011 - 13:59

C'est néanmoins une très bonne expérience car l'on sait maintenant de source certaine que l'on ne peut se fier à ce genre de système automatique. Sauf peut-être dans le sens d'une langue étrangère vers le français, car l'on voit très vite alors ce qui ne va pas! Merci encore pour ces beaux eforts et ce précieux résultat. j'ai ainsi ma devise!! sunny

Contenu sponsorisé

Re: Armes de Robert Dinant et descendants

Message par Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Mar 22 Aoû 2017 - 14:52