Forum d'aide à l'héraldique et de partage de la passion des armoiries.


  • Poster un nouveau sujet
  • Répondre au sujet

Exactitude de descriptions

Partagez

MacIain
Invité

Exactitude de descriptions

Message par MacIain le Lun 2 Mai 2016 - 15:19

Bonjour à tous,
J'aimerais employer les termes exacts pour décrire différents blasons célèbres dans une traduction de l'anglais.
Pour le drapeau écossais, j'ai blasonné "d’azur au sautoir d’argent".
Pour le drapeau anglais, j'ai "d’argent à la croix de gueules, avec les quatre bras de la croix traversant les bords du drapeau", mais j'imagine que la seconde partie de la description n'est pas conforme. Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance.

Brinjo
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 1111
Date d'inscription : 22/03/2013

Re: Exactitude de descriptions

Message par Brinjo le Lun 2 Mai 2016 - 20:02

MacIain a écrit:Bonjour à tous,
J'aimerais employer les termes exacts pour décrire différents blasons célèbres dans une traduction de l'anglais.
Pour le drapeau écossais, j'ai "blasonné d’azur au sautoir d’argent".
Pour le drapeau anglais, j'ai "d’argent à croix de gueule, avec les quatre bras de la croix traversant les bords du drapeau", mais j'imagine que la seconde partie de la descriptions n'est pas conforme. Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance.
Bonjour.
Blasons et drapeaux, bien que cousins, n'obéissent pas aux mêmes "logiques", donc pour ces deux drapeaux, comme dirais mon époux: je botte en touche Laughing ...
Pour un vrai blason, décrit en anglais, il serait intéressant d'avoir le texte original, les règles (ou modes) de formulation étant assez différentes du français.

MacIain
Invité

Re: Exactitude de descriptions

Message par MacIain le Mar 3 Mai 2016 - 9:54

Bonjour,
En anglais, le drapeau écossais est "silver saltire on azur ground", et le drapeau anglais "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag". J'ignore si la seconde partie relève d'un vocabulaire spécialisé.
avatar
Hieronymus
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 537
Date d'inscription : 13/02/2013

Re: Exactitude de descriptions

Message par Hieronymus le Mar 3 Mai 2016 - 10:18

La 2e partie veut simplement dire que les bouts des bras de la croix touchent les bords du drapeau (à la différence du drapeau Suisse par exemple). En héraldique c'est superflus. Une croix va forcément jusqu'aux bords, sauf si elle est alésée.

Brinjo
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 1111
Date d'inscription : 22/03/2013

Re: Exactitude de descriptions

Message par Brinjo le Mar 3 Mai 2016 - 10:19

MacIain a écrit:Bonjour,
En anglais, le drapeau écossais est "silver saltire on azur ground", et le drapeau anglais "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag". J'ignore si la seconde partie relève d'un vocabulaire spécialisé.
Comme je l'ai dit précédemment, c'est du drapeau (Vexillologie) pas de l'héraldique...
avatar
Hieronymus
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 537
Date d'inscription : 13/02/2013

Re: Exactitude de descriptions

Message par Hieronymus le Mar 3 Mai 2016 - 10:46

Même si c'est de la vexillologie dont j'ignore le vocabulaire, côté héraldiques les blasons "équivalents" seraient "d'azur au sautoir d'argent" et "d'argent à la croix de gueules" (mais la croix est un peu plus fine qu'une croix héraldique qui est sensée faire le tiers de l'écu). Le blason le plus simple pour l'Angleterre serait plutôt : d'argent à la croix de saint Georges.

Brinjo
Héraut d'armes
Héraut d'armes

Nombre de messages : 1111
Date d'inscription : 22/03/2013

Re: Exactitude de descriptions

Message par Brinjo le Mar 3 Mai 2016 - 11:05

La différence la plus grande entre vexillologie et héraldique, c'est qu'en vexi, la représentation graphique est le référent (proportions, formes, couleurs, etc) et non une emblématique théorique qui suppose des représentations graphiques variant selon les graphistes, les époques ou les modes.
De plus en vexi, il n'y a pas de règles de superposition de couleurs et il peut y avoir plusieurs bleus, plusieurs rouges etc...
avatar
Levyryl
Maréchal d'armes
Maréchal d'armes

Nombre de messages : 5857
Localisation : 80300 ALBERT
Date d'inscription : 23/01/2010

Re: Exactitude de descriptions

Message par Levyryl le Mar 3 Mai 2016 - 11:25

Ne pas confondre, bien évidemment, le drapeau de l'Angleterre, décrit ci-dessus, et celui du Royaume-Uni, appelé "Union Jack".

MacIain
Invité

Re: Exactitude de descriptions

Message par MacIain le Ven 20 Mai 2016 - 14:59

Merci à toutes vos réponses. Si j'ai bien compris, la phrase anglaise "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag" relève pour sa première partie de l'héraldique et pour la seconde d'une description non technique ?
Excusez ma lenteur.
avatar
Levyryl
Maréchal d'armes
Maréchal d'armes

Nombre de messages : 5857
Localisation : 80300 ALBERT
Date d'inscription : 23/01/2010

Re: Exactitude de descriptions

Message par Levyryl le Ven 20 Mai 2016 - 16:48

ça pourrait correspondre à "branches de la croix mouvant des bords de l'écu" si on voulait le traduire littéralement en langage à prétention plus ou moins héraldique, mais comme l'indiquent les deux messages de Hieronymus, ce serait complètement superflu, voire incompréhensible ou capillo-tracté en blasonnement français obéissant à l'édit royal de Villers-Cotterets de 1539.....ainsi qu'au décret du 2 Thermidor an II et à l'article 2 de la Constitution.
lol! Roi king queen Twisted Evil

Contenu sponsorisé

Re: Exactitude de descriptions

Message par Contenu sponsorisé

  • Poster un nouveau sujet
  • Répondre au sujet

La date/heure actuelle est Jeu 23 Nov 2017 - 12:14